一個大大大熱天,高雄不知道有沒有40度
今天咱家來翻譯一下Hozier的這首歌Like Real People Do
至於Hozier這個歌手...之後應該會發一篇介紹他的文章
首先
大家應該都有某個時候,是覺得自己好像從新的境界活過來一樣吧!
咱家最深刻的印象就是某個時期跟初戀分手
那時候真的是覺得全世界的人都沒有比我慘了
每天都喝酒喝到一兩點然後打給好朋友訴苦說到底怎麼辦
差不多持續了快一年吧,才走出這段陰霾
然後直到遇到下一個感情,一掃而過又是一個全新的人了
Hozier的這首歌就大概是在描述這個情境
但說的不只是單個人的轉變,而是兩個人都剛從一段不好的過去走出
這個時候,兩人都隱約地知道對方有些什麼事,但兩人也都閉口不談這件事(恐怖平衡!?
我們就來看看他是怎麼刻畫這件事的吧!
-
I had a thought, dear
However scary
About that night
The bugs and the dirt
親愛的,我有一個想法,別管那個爬滿蟲子跟灰塵的夜晚了
Why were you digging?
What did you bury
Before those hands pulled me
From the earth?
在那些手把我拉回地面上之前,你挖了些什麼?又埋了什麼?
I will not ask you where you came from
I will not ask and neither should you
我不會問你你的經歷
我真的不會,所以你也不該問我我經歷了什麼
Honey just put your sweet lips on my lips
We should just kiss like real people do
甜心啊,就讓我們雙唇相碰
因為我們就跟一般人沒有兩樣
I knew that look dear
Eyes always seeking
Was there in someone
That dug long ago
我了解你的眼神,時常飄移
或許是有人曾經傷害你
So I will not ask you
Why you were creeping
In some sad way I already know
所以我不會問妳為什麼這樣的多疑
因為你的鬼祟我曾經懂
So I will not ask you where you came from
I would not ask and neither would you
我不會問你你的經歷
我不會,所以你也別問我
Honey just put your sweet lips on my lips
We should just kiss like real people do
寶貝啊,就讓我們雙唇相碰
因為我們就跟一般人沒有兩樣
I could not ask you where you came from
I could not ask and neither could you
我不可以問你你的經歷
我們都不可以問對方
Honey just put your sweet lips on my lips
We could just kiss like real people do
寶貝,我們把雙唇相碰
就可以像一般人一樣的親吻
-
很“隱喻”的一個寫法吧!
一開始聽到這首歌的時候,我心裡想這該不會是活死人爬起來談戀愛吧
之後看了很多國外對這首歌的評析才覺得 哇...這也太深奧了
Hozier用死人來描述“我們”
我們兩個受過傷的人
我們兩個多疑的人
我們兩個,經歷過爬滿蟲子與灰塵的夜晚的人
就是因為我們都經歷過這些讓人不齒的事
也因為這世界可能就只有你我才懂彼此
所以我想問的我不會問你,你想問的也不需要問我
因為我們都知道對方的答案了
一對讓人充滿憂鬱但又讓人覺得有希望的戀人呢
下次某篇會再介紹Hozier
敬請期待
咱家先告退了
留言列表