close

一個大大大熱天,高雄不知道有沒有40度

 

今天咱家來翻譯一下Hozier的這首歌Like Real People Do

至於Hozier這個歌手...之後應該會發一篇介紹他的文章


首先
大家應該都有某個時候,是覺得自己好像從新的境界活過來一樣吧!

咱家最深刻的印象就是某個時期跟初戀分手
那時候真的是覺得全世界的人都沒有比我慘了
每天都喝酒喝到一兩點然後打給好朋友訴苦說到底怎麼辦
差不多持續了快一年吧,才走出這段陰霾

然後直到遇到下一個感情,一掃而過又是一個全新的人了

 

Hozier的這首歌就大概是在描述這個情境
但說的不只是單個人的轉變,而是兩個人都剛從一段不好的過去走出
這個時候,兩人都隱約地知道對方有些什麼事,但兩人也都閉口不談這件事(恐怖平衡!?


我們就來看看他是怎麼刻畫這件事的吧!

 

-

I had a thought, dear
However scary
About that night
The bugs and the dirt

親愛的,我有一個想法,別管那個爬滿蟲子跟灰塵的夜晚了


Why were you digging?
What did you bury

Before those hands pulled me
From the earth?

在那些手把我拉回地面上之前,你挖了些什麼?又埋了什麼?

I will not ask you where you came from
I will not ask and neither should you

我不會問你你的經歷
我真的不會,所以你也不該問我我經歷了什麼


Honey just put your sweet lips on my lips
We should just kiss like real people do

甜心啊,就讓我們雙唇相碰
因為我們就跟一般人沒有兩樣


I knew that look dear
Eyes always seeking
Was there in someone
That dug long ago

我了解你的眼神,時常飄移
或許是有人曾經傷害你

So I will not ask you
Why you were creeping
In some sad way I already know

所以我不會問妳為什麼這樣的多疑
因為你的鬼祟我曾經懂


So I will not ask you where you came from
I would not ask and neither would you

我不會問你你的經歷
我不會,所以你也別問我


Honey just put your sweet lips on my lips
We should just kiss like real people do

寶貝啊,就讓我們雙唇相碰
因為我們就跟一般人沒有兩樣


I could not ask you where you came from
I could not ask and neither could you

我不可以問你你的經歷
我們都不可以問對方


Honey just put your sweet lips on my lips
We could just kiss like real people do

寶貝,我們把雙唇相碰
就可以像一般人一樣的親吻

-

很“隱喻”的一個寫法吧!

一開始聽到這首歌的時候,我心裡想這該不會是活死人爬起來談戀愛吧
之後看了很多國外對這首歌的評析才覺得 哇...這也太深奧了

 

Hozier用死人來描述“我們”

我們兩個受過傷的人
我們兩個多疑的人

我們兩個,經歷過爬滿蟲子與灰塵的夜晚的人

 

就是因為我們都經歷過這些讓人不齒的事
也因為這世界可能就只有你我才懂彼此

所以我想問的我不會問你,你想問的也不需要問我
因為我們都知道對方的答案了

 

一對讓人充滿憂鬱但又讓人覺得有希望的戀人呢


下次某篇會再介紹Hozier
敬請期待
咱家先告退了

arrow
arrow
    全站熱搜

    kindaidiot0303 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()